|
|||
| Member: Company name: Communications McKelvey inc. Resource person: Myles McKelvey Actions: |
|||
|
September 30, 2011 - Advice and Strategy > Writing & Translation
La traduction automatique : Mise en gardeLe Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC), qui suit de près les progrès technologiques dans le domaine des outils d'aide la traduction, notamment en traduction automatique, tient à faire la mise en garde suivante : Même si les nouveaux systèmes de traduction automatique donnent des résultats qui commencent à être intéressants, par exemple pour permettre à un lecteur d'avoir une idée générale du contenu d'un document rédigé dans une langue qu'il ne connaît pas, la traduction produite par un système de traduction automatique n'est pas de qualité suffisante pour communiquer correctement un message dans une autre langue. Comme le reconnaissent les concepteurs de logiciels de traduction automatique, « même les logiciels actuels les plus perfectionnés ne peuvent maîtriser une langue aussi bien qu'une personne de langue maternelle ou posséder les compétences d'un traducteur professionnel. La traduction automatique est un domaine extrêmement complexe, car la signification des mots dépend du contexte dans lequel ils sont utilisés. La mise en place d'un service de traduction automatique rapide et efficace risque de prendre encore un certain temps. »* Dans le cadre de leur mandat de protection du public, les organismes membres du CTTIC vous recommandent donc la plus grande prudence et vous invitent à faire affaire avec un traducteur agréé pour tous vos besoins de traduction. * FAQ, Google Translate Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter notre communiqué de presse : www.agentsolo.com/ca/en/blog/traducteuragree/google-traduction-ne-confiez-pas-votre-image-de-marque-a-un-traducteur-robotise |
|
|