Writing & Translation

226 News and Tips in this category
    most popular | publication date
    Views: 433 times
    December 7, 2010 - Advice and Strategy
    by Maryse De Meyer (Marquise)
    LA CORRECTION ET SES MULTIPLES ASPECTS De nos jours, la correction est plus que jamais importante, même les auteurs les plus savants y ont recours et chacun de leurs livres exige les soins amoureusement attentifs d'un correcteur ! La langue... [ more ]
    Views: 430 times
    January 29, 2015 - Business News
    by Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Do you need a certified translation in Montreal of an official document, such as a birth or marriage certificate, driver's licence, transcript or diploma? Our team of certified translators in Montreal provides prompt certified translation services... [ more ]
    Views: 406 times
    August 28, 2008 - Business News
    by Brigitte Blanchard (Qualicom)
    FORMATION SUR LA PRÉPARATION DE COPIE LE 26 SEPTEMBRE 2008 (de 9 h à 16 h) *Veuillez, s.v.p., vous inscrire avant le 12 septembre 2008 Brigitte Blanchard, de l'Association canadienne des réviseurs (ACR), organise une formation sur la préparation de... [ more ]
    Views: 404 times
    May 20, 2013 - Advice and Strategy
    by Mariane Landriau (Mariane)
    La lettre est utile pour différentes occasions, que ce soit pour accompagner un C.V., remercier un partenaire, solliciter de nouveaux clients ou encore annoncer vos nouveaux produits. Mais dans toutes ces situations, la lettre doit être rédigée sans... [ more ]
    Views: 396 times
    November 9, 2012 - Advice and Strategy
    by Rolando Gomes (RoGo)
    Dans son livre Le Métier de journaliste, Pierre Sormany consacre plusieurs pages à la citation. L'auteur, chargé de cours en journalisme à l'Université de Montréal et ex-employé de Radio-Canada, traite notamment des règles de base à observer et de... [ more ]
    Views: 395 times
    October 1, 2008 - Advice and Strategy
    by Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Pourquoi confier vos textes à un traducteur agréé ? Pendant longtemps, il suffisait d'être bilingue pour s'improviser traducteur. De nos jours, la formation du traducteur s'acquiert d'abord par des études, et se continue de façon autodidacte en... [ more ]
    Views: 394 times
    December 9, 2011 - Advice and Strategy
    by Robert Hamel (bleuazur)
    Notre amie perluète (le symbole «&», aussi appelé «et commercial») m'a demandé de vous dire de ne pas l'utiliser de façon erronée. En français, la perluète (on écrit aussi «esperluète», «esperluette» et «pirlouète») est réservée aux raisons sociales,... [ more ]
    Views: 370 times
    October 3, 2013 - Advice and Strategy
    by Mariane Landriau (Mariane)
    La lettre d'information électronique – ou infolettre – est bien plus qu'un simple courriel. Elle permet de rester en contact avec votre clientèle tout au long de l'année, en particulier si vous ne voyez vos clients qu'à l'occasion. Par exemple, si... [ more ]
    Views: 369 times
    July 18, 2011 - Advice and Strategy
    by RENEE HENRY (RHENRY)
    You don't have time to write the text for your brochures, web site content or other materials You frequently need writing done but don't have the budget to hire a full-time writer You already have something written, but need someone to proofread... [ more ]
    Views: 368 times
    October 25, 2010 - Business News
    Martine Grenier Communication rédaction a reçu le prix "Travailleur autonome et micro-entreprise" au Gala Mérite Excellence Desjardins organisé par la Chambre de commerce et d'industrie du Bassin de Chambly (CCIBC). Reconnue pour ses services de... [ more ]
    Views: 359 times
    December 7, 2010 - Advice and Strategy
    by Maryse De Meyer (Marquise)
    HYMNE À LA LANGUE FRANÇAISE La défense de la langue française est un thème cher au cœur de chacun, aussi bien en politique qu'en littérature et dans de nombreux domaines connexes, tels que le commerce et l'industrie, où elle fait l'objet de beaucoup... [ more ]
    Views: 359 times
    September 18, 2013 - Advice and Strategy
    by Mariane Landriau (Mariane)
    Une des choses que les professeurs nous répètent incessamment lorsque nous apprenons à écrire, c'est de réviser notre texte avant d'en remettre la version finale. Pourquoi arrêter de le faire une fois sur le marché du travail? S'il était important de... [ more ]
    Views: 347 times
    April 11, 2012 - Advice and Strategy
    by Anne-Sophie Antoine (Ansotrad)
    Depuis peu, le CTTIC-EDU, la partie consacrée à l'éducation du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada offre des cours en ligne. Conçues par des traducteurs pour des traducteurs, les formations en ligne du CTTIC sont idéales... [ more ]
    Views: 340 times
    January 29, 2012 - Advice and Strategy
    by Aurélie Ponton (aurelieponton)
    Le lead nurturing, ça vous dit quelque chose? Avec l'explosion du marketing par contenu, c'est devenu une notion d'une grande importance dans l'approche que prennent certaines marques sur le Web. S'appliquant principalement au secteur B to B, le... [ more ]
    Views: 338 times
    October 4, 2006 - Business News
    Point Virgule a le vent dans les voiles! En fait, l'entreprise de traduction et de révision de textes a récemment engagé de nouveaux collaborateurs permettant ainsi de répondre rapidement à la demande grandissante au niveau de la traduction et de la... [ more ]
    Views: 325 times
    April 28, 2008 - Business News
    by Anna OLIVIER (AORedaction)
    Quel plaisir ce fut de faire la révision de l'ouvrage Les traces de la Nouvelle-France au Québec et en Poitou-Charentes qui vient de sortir ce mois-ci ! Plaisir d'apprendre, plaisir de voir de si belles images de notre patrimoine. Le plaisir est... [ more ]
    Views: 320 times
    May 3, 2007 - Announcements and News
    by Equipe d'AgentSolo.com (AgentSolo)  Solo Agent Premium
    Les changements suivants ont été apportés à la liste des secteurs d'activité: - Modification du secteur Traduction - anglais/français pour Traduction – Anglais vers le français - Ajout du secteur Traduction – Français vers l'anglais Si vous... [ more ]
    Views: 318 times
    November 3, 2008 - Advice and Strategy
    by Sylvie Hugues (Varia)
    Avez-vous déjà entendu un commentaire du genre "De nos jours avec les logiciels de correction, pas besoin d'être bon en français". Malheureusement de plus en plus de gens pensent ainsi, mais ces logiciels ne font souvent que suggérer des corrections,... [ more ]
    Views: 314 times
    January 7, 2009 - Advice and Strategy
    by Anna OLIVIER (AORedaction)
    Le 23 janvier 2009, Anna Olivier offre une formation pour la Société des communicateurs de Québec sous le titre "La rédaction dans un français efficace et de qualité". Les objectifs : - Avoir une vision d'ensemble de la rédaction en français -... [ more ]
    Views: 314 times
    May 10, 2010 - Advice and Strategy
    by Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Skills recognized and checked by the Order OTTIAQ's certified translators must possess a bachelor's degree in translation or equivalent training, and have completed a six-month mentoring program or two years of work experience. They must also submit... [ more ]
    <<     |  2  |   3  |   4  |   5  |   6  |   7  |   8  |   9  |   10  |   11   |    >>