Rédaction et Traduction

246 capsules dans ce secteur
    par popularité | par date de parution
    Consultée 8136 fois
    25 janvier 2010 - Conseils et veille
    par Sylvie Goulet (sylviegoulet)
    Je me rends compte que le temps a filé à la vitesse de l'éclair depuis ma dernière rubrique. Désolée! Donc, si vous avez déjà lu ma première capsule et que vous n'êtes pas découragé par les démarches que je vous proposais (voir mes capsules d'info),... [ suite ]
    Consultée 5127 fois
    21 août 2009 - Conseils et veille
    par Valérie Grosjean (ValerieGrosjean)
    La population mondiale est en ce moment d'environ 6.833.712.509 personnes. Il y aurait 6 703 langues parlées dans le monde. 2 700 000 000 (40%) de personnes utilisent les 10 langues les plus importantes. Langue maternelles / Nombre de locuteurs 1... [ suite ]
    Consultée 4591 fois
    14 janvier 2011 - Nouvelles d'entreprise
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Necesita una traducción oficial de un documento oficial, tal como un acta de nacimiento, un certificado de notas, un título o una licencia de conducir? Nuestro equipo de traductores oficiales de la OTTIAQ (Orden de traductores oficiales de Quebec)... [ suite ]
    Consultée 2807 fois
    05 décembre 2011 - Conseils et veille
    par Isabelle Lebeau (isabellelebeau)
    On le sait, chaque gestionnaire a ses préférences en matière de CV. On l'aime aligné à gauche, à droite, écrit en gros caractères, en petits caractères, avec les dates à droite, les dates à gauche. Bref, impossible de rédiger le CV qui plaira... [ suite ]
    Consultée 2319 fois
    15 octobre 2009 - Conseils et veille
    par Sylvie Goulet (sylviegoulet)
    Depuis que je suis rédactrice-réviseure pigiste, il n'y a pas un mois qui passe sans que j'aie un appel ou un courriel d'une personne qui souhaite mettre sa maîtrise du français et son talent d'écrivain au service d'autrui. C'est louable et très... [ suite ]
    Consultée 1875 fois
    02 juin 2008 - Nouvelles d'entreprise
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    COMMUNIQUÉ Pour diffusion immédiate Un cabinet de traduction de premier plan s'établit au centre-ville MCKELVEY INAUGURE SES NOUVEAUX BUREAUX ET PREND UN SECOND ENVOL Montréal, le 2 juin 2008 — En raison de sa croissance marquée au cours des... [ suite ]
    Consultée 1635 fois
    12 juin 2007 - Conseils et veille
    par Carole Bergeron (Acceshomestaging)
    Bonne nouvelle! L'office québécois de la langue française a statué en regard à la dénomination retenue pour définir le home staging au Québec. Pour les néophytes, il est bon de souligner qu'il s'agit d'une opération qui consiste à rendre une... [ suite ]
    Consultée 1434 fois
    02 juin 2008 - Conseils et veille
    par Louise Leclaire (parecrit)
    MINIGUIDE DE LA TYPOGRAPHIE POUR VOUS FACILITER LA VIE. Voici un miniguide de la typographie que vous devriez toujours conserver tout près de votre clavier. Dans les adresses, toujours spécifier le nom de la voie de circulation (avenue, rue,... [ suite ]
    Consultée 1305 fois
    10 août 2007 - Nouvelles d'entreprise
    par Anna OLIVIER (AORedaction)
    L'Association canadienne des réviseurs (ACR-EAC) a maintenant une délégation à Québec. Après le succès d'un premier 5 à 7 en mai, AOR se propose d'organiser régulièrement des rencontres informelles et des formations en français dans notre belle... [ suite ]
    Consultée 1024 fois
    10 août 2009 - Conseils et veille
    par Sylvie Goulet (sylviegoulet)
    Quand on fait appel à un rédacteur professionnel pour rédiger ses documents, on s'attend à recevoir des textes appropriés au message, un ton adapté au lecteur et un contenu clair et invitant. Or, on peut très bien travailler avec le rédacteur le plus... [ suite ]
    Consultée 959 fois
    08 mai 2013 - Conseils et veille
    par Laurence PICOT (Redactia)
    La rédaction efficace vaut aussi pour les courriels! Voici une bonne pratique trop souvent négligée: actualiser les "objets" (titres) de courriels. RAPPEL d'un principe de base... nécessaire... L'objet d'un courriel devrait toujours être adapté à... [ suite ]
    Consultée 931 fois
    24 avril 2012 - Conseils et veille
    par Rolando Gomes (RoGo)
    (Le texte qui suit est l'une des capsules linguistiques du site Web de Services langagiers R. G. ) L'emploi de comté au sens de circonscription électorale est si largement usité dans les médias québécois – y compris par des analystes et des... [ suite ]
    Consultée 747 fois
    30 septembre 2011 - Conseils et veille
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) is closely following progress made in the field of assisted translation tools, including automatic machine translation, and wishes to make the following advisory: Even though... [ suite ]
    Consultée 747 fois
    13 juin 2008 - Conseils et veille
    par Louise Leclaire (parecrit)
    Souffrez-vous du syndrome de la page blanche? Scénario numéro 1 : Vous avez la tête remplie d'idées. Ravi, vous prenez un crayon et un papier, mais c'est tellement la cohue à la sortie que rien n'apparaît sur la page blanche. Scénario numéro 2 :... [ suite ]
    Consultée 623 fois
    09 février 2005 - Conseils et veille
    par Roxanne Saumur (Emedia)
    Les enjeux de la rédaction web se résument à 3 principes simples : Séduction, attention, concision. SÉDUCTION : D'entrée de jeu, choisissez des mots qui frappent. Séduisez vos lecteurs par ce qui les a attirés sur votre site : vos... [ suite ]
    Consultée 618 fois
    20 juin 2012 - Conseils et veille
    par Rolando Gomes (RoGo)
    Dans le coin rouge, des sources qui font autorité au Québec en matière de langue française. Dans le coin bleu, d'importants intervenants du réseau de l'éducation québécois… appuyés par des dictionnaires français (de France). Au cœur de ce combat... [ suite ]
    Consultée 572 fois
    29 janvier 2015 - Nouvelles d'entreprise
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Do you need a certified translation in Montreal of an official document, such as a birth or marriage certificate, driver's licence, transcript or diploma? Our team of certified translators in Montreal provides prompt certified translation services... [ suite ]
    Consultée 494 fois
    25 août 2010 - Conseils et veille
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Même si les logiciels de traduction automatique actuellement accessibles au grand public peuvent sembler intéressants pour permettre au lecteur de se faire une idée générale du contenu d'un document rédigé dans une langue qui lui est étrangère, le... [ suite ]
    Consultée 475 fois
    20 novembre 2004 - Nouvelles d'entreprise
    par Maryse De Meyer (Marquise)
    En plus des services déjà cités,la promotrice de la Plume Magique, Maryse De Meyer est fière d'y ajouter une panoplie de nouveautés dont voici les principales: cours de français privés,Cv et saisie de textes en anglais, correction de travaux... [ suite ]
    Consultée 462 fois
    08 juillet 2009 - Conseils et veille
    par Annie Dubois (dubannie)
    Vous souhaitez écrire pour des sites web? Une chose est sûre, vous devez : vous faire connaître sur Internet, on doit pouvoir trouver de l'information sur vous sur le web et posséder des contacts capables de vous référer en ligne comme en chair!... [ suite ]
        |  1  |   2  |   3  |   4  |   5  |   6  |   7  |   8  |   9  |   10   |    >>