Rédaction et Traduction

231 capsules dans ce secteur
    par popularité | par date de parution
    Consultée 184 fois
    15 octobre 2007 - Nouvelles d'entreprise
    Après avoir couvert le congrès de l'Ordre des Infirmières et Infirmiers du Québec à l'automne 2006, je retourne au Palais des Congrès de Montréal les 12 et 13 novembre prochains pour l'édition 2007 de cet évènement, qui réunit près de 3000... [ suite ]
    Consultée 184 fois
    18 septembre 2012 - Nouvelles d'entreprise
    Le collège Dawson et le Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD) lancent demain leur site internet sur la piqûre du français dans le domaine des soins infirmiers. Si vous souhaitez en savoir plus sur ce lancement, cliquez sur... [ suite ]
    Consultée 179 fois
    10 octobre 2006 - Nouvelles d'entreprise
    par Anna OLIVIER (AORedaction)
    AORédaction est fière de vous annoncer la naissance de son site internet, Athéna-Rédaction (http://www.athenaredaction.com), réalisé grâce à Turbulences (http://www.turbulences.ca) pour la création graphique. C'est un nouvel envol pour l'entreprise,... [ suite ]
    Consultée 179 fois
    21 septembre 2010 - Conseils et veille
    par Claire Canuel (canuelc)
    Capsule linguistique de septembre 2010 Bonjour, Étant donné que plusieurs m'ont demandé si je recommençais mes capsules cette année, je dois considérer que cela est encore apprécié. Donc, me revoilà ! J'attends vos suggestions et vos questions,... [ suite ]
    Consultée 179 fois
    20 juillet 2009 - Conseils et veille
    par Valérie Grosjean (ValerieGrosjean)
    Ce n'est plus un secret, tout le monde le sait. À tout âge, étudier une langue seconde ne peut nous apporter que des avantages. Les bienfaits de l'apprentissage d'une langue sont multiples. Au niveau professionnel : meilleures possibilités de... [ suite ]
    Consultée 177 fois
    09 novembre 2007 - Nouvelles d'entreprise
    par Anna OLIVIER (AORedaction)
    Créer un index est plus complexe qu'il n'y paraît, et le traduire est plus difficile encore ! Pour un livre de 300 pages, il faut compter 3 semaines de travail pour la création... Si vous travaillez en rédaction, révision ou traduction, autant savoir... [ suite ]
    Consultée 176 fois
    06 juin 2011 - Nouvelles d'entreprise
    par SABRINA C. (SABRINA)
    SABRINA : prestataire professionnelle services pour scolaires,étudiants,particuliers,professionnels sur Rouen et France entière. *Traductions et cours : www.sabrina.traductions.sitew.com *Télésecrétariat... [ suite ]
    Consultée 173 fois
    10 mars 2016 - Conseils et veille
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Quality in Translation Campaign The goal of the campaign is to raise awareness amongst translation buyers that translation is not a commodity and translators are not pegs on a board. Despite the fact that language plays such a critical role in how... [ suite ]
    Consultée 172 fois
    17 avril 2009 - Nouvelles d'entreprise
    par Valérie Bélanger (vbcorrection)
    Le vendredi 1er mai prochain, l'Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL) vous convie à sa toute première Soirée des langagiers, région Bas-Saint-Laurent-Chaudière-Appalaches. Ces soirées, déjà... [ suite ]
    Consultée 170 fois
    06 novembre 2009 - Nouvelles d'entreprise
    par Danielle Malenfant (LaPlumeRousse)
    Vous cherchez des idées de cadeaux pour votre famille et vos amis? C'est la saison des salons! Les artistes et artisans de ma région ont une multitude de beaux produits à vous présenter. J'aurai un kiosque dans les salons suivants : Salon des... [ suite ]
    Consultée 167 fois
    15 mai 2010 - Nouvelles d'entreprise
    par Danielle Malenfant (LaPlumeRousse)
    «La petite poule pressée», texte qui a remporté le premier prix au Grand prix du livre de la Montérégie, dans la catégorie tout-petits, en février 2010, se cherche un éditeur ou une éditrice. Allez, Univers, donne un petit coup de pouce à «La petite... [ suite ]
    Consultée 161 fois
    15 avril 2013 - Nouvelles d'entreprise
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    Pendant longtemps, il suffisait d'être bilingue pour s'improviser traducteur. De nos jours, la formation du traducteur s'acquiert d'abord par des études et se continue de façon autodidacte en cours de carrière. La traduction est maintenant une... [ suite ]
    Consultée 159 fois
    21 juillet 2015 - Conseils et veille
    par Yasmina El Jamaï (Yasmina)
    Writing, an organisational communication instrument The possibility of communicating isn't reserved for a limited number of individuals as before. On the contrary, a wealth of communication is fashionable today. And quality doesn't increase at the... [ suite ]
    Consultée 157 fois
    14 janvier 2011 - Nouvelles d'entreprise
    par Patrick Goulet, brasseur d'idées (brasseurdidees)
    Le brasseur d'idées a été élu au conseil d'administration de la Jeune chambre de commerce de Québec. Au sein du C.A. , Patrick s'occupera, entre autres, d'augmenter la visibilité des activités de la Jeune chambre par le biais des médias sociaux. Il... [ suite ]
    Consultée 156 fois
    30 septembre 2013 - Nouvelles d'entreprise
    par Danielle Malenfant (LaPlumeRousse)
    Je suis très heureuse de vous présenter mon nouveau roman jeunesse, publié par Joey Cornu éditeur : Les petites misères de Meghan Barrière. Meghan Barrière est une fille toujours de bonne humeur. Une chance, parce que cette année, on peut dire que... [ suite ]
    Consultée 155 fois
    21 février 2005 - Conseils et veille
    par Jessica Dostie (Jessica)
    L'adverbe définitivement signifie pour toujours, une fois pour toutes. Elles ont quitté définitivement le conseil, elles n'y remettront plus les pieds. Au sens de absolument, à coup sûr, assurément, bien entendu, bien sûr, certainement, certes,... [ suite ]
    Consultée 155 fois
    02 février 2015 - Conseils et veille
    par Myles McKelvey (TraducteurAgree)
    A colleague of mine was complaining today that there are so many bad translators in Montreal. So then how do you find a good translator in Montreal? To separate the wheat from the chaff, there are five important questions to ask: 1. What are the... [ suite ]
    Consultée 155 fois
    31 décembre 2010 - Nouvelles d'entreprise
    par Aline Yempie (Linetrad)
    Chers clients et partenaires d'affaires, Suivez-nous sur Facebook! Lisez nos articles et capsules d'information sur Facebook dès JANVIER 2011. Au plaisir de vous servir Différement en 2011 ! Bonne année 2011 à tous nos clients et à tous nos... [ suite ]
    Consultée 154 fois
    20 mars 2015 - Conseils et veille
    par Yasmina El Jamaï (Yasmina)
    Traduire en anglais et en français : une de nos spécialités Pour traduire des textes en anglais et en français, il faut non seulement maîtriser les deux langues concernées mais également avoir de fortes aptitudes rédactionnelles. Une multitude de... [ suite ]
    Consultée 152 fois
    09 septembre 2015 - Nouvelles d'entreprise
    par Yasmina El Jamaï (Yasmina)
    At a time when writings of all kinds abound like never before, mainly on the internet, everyone believes they are true writers. This generalized democratization of writing is bringing to light the influence of structured and strategic writing... [ suite ]
    <<     |   3  |   4  |  5  |   6  |   7  |   8  |   9  |   10  |   11  |   12   |